秦韬玉贫女翻译

发布日期: 2020-01-23 18:21:02 浏览次数: 4 作者:

通过独白揭示贫女内心深处的苦痛。

是唐代诗人秦韬玉的作品,此诗诉说贫女悲惨的处境和难言的苦衷!诗人把贫女放在社会环境的矛盾冲突中。着意刻画贫女持重清高的品行。对贫女给予深切同情。全诗没有。

不用比拟;

语言质朴;以广泛深刻的内涵。浓厚的生活哲理。使诗作蕴有重大的社会意义,其中最后"为他人作嫁衣裳"一句广为流传,贫女蓬门未识绮罗香⑴,是人所共称的佳句。拟托良媒益自。

华贵的丝织品或丝绸制品,

托良媒,

指格调高雅的妆扮。

⑶风流高格调。

注"一作纤",

谁爱风流高格调⑶。共怜时世俭梳妆⑷!敢将十指夸针巧⑸,不把双眉斗画长⑹,苦恨年年压金线!为他人作嫁衣裳⑺,词句注释⑴蓬门;用蓬茅编扎的门,指穷人家,这里指富贵妇女的华丽衣裳,拜托好的媒人!指意态娴雅。很高的品格和情调,高格调,时世俭梳妆,当时妇女的一种妆扮。称"时世妆";又称"俭妆"。一说此处"俭"作"险"解。俭梳妆意为奇形怪状的打扮。作"偏",⑺!

谁能爱我高尚的品格和情调,

敢夸十指灵巧针线做得精美,

非常懊恼,压金线,用金线绣花,"压"是刺绣的一种手法,这里作动词用,白话译文贫家的女儿不识绮罗的芳香。想托个良媒说亲更感到悲伤?是刺绣的意思。却都喜欢时下正流行的。

文学赏析此诗以语意双关。

决不天天描眉与人争短比长。深恨年年手里拿着金线刺绣!都是替富人家小姐做嫁衣裳,含蕴丰富而为人传诵,全篇都是一个未嫁贫女的。

说自己生在蓬门陋户;

倾诉她抑郁惆怅的心情,而字里行间却流露出诗人怀才不遇。寄人篱下的感恨!拟托良媒益自伤;"蓬门未识绮罗香,"主人公的独白从姑娘们的家常──衣着谈起。自幼粗衣布裳。从未有绫罗绸缎沾身。开口第一句,便令人感到这是一位纯洁朴实的。

因为贫穷,虽然早已是待嫁之年,抛开女儿家的羞怯矜持请人去作媒吧!却总不见媒人前来问津,可是每生此念头,从客观上看,便不由加倍地伤感,"谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆!"就主观而论,"敢将十指夸针巧。不把双眉斗。

"这样的世态人情,这样的操守格调;和愈寡。调愈高。亦知佳偶难觅。纵使良媒能托,为他人作嫁衣裳。"苦恨年年压金线!"个人的亲事茫然无望,却要每天每天压线。

独白到此戛然而止,

不停息地为别人做出嫁的衣裳,月复一月,年复一年,一针针刺痛着自家伤痕累累的心灵。良媒不问蓬门之女,凸显了女主人公忧郁神伤的形象,寄托着寒士出身贫贱。举荐无人的苦闷哀怨,夸指巧而不斗眉长,超凡脱俗的孤高情调,隐喻着寒士内美。

俨然是封建文人独清独醒的寂寞口吻,

"为他人作嫁衣裳",

则令人想到那些终年为上司捉刀献策,

而是把她放在与社会环境的矛盾冲突中,

"谁爱风流高格调";自己却久屈下僚的读书人──或许就是诗人的自叹!诗情哀怨沉痛;反映了封建社会贫寒士人不为世用的愤懑和不平,既没有凭借景物气氛和居室陈设的衬托;诗人刻画贫女。

也没有进行相貌衣物和神态举止的描摹,通过独白揭示她内心深处的苦痛,语言没有典故。富有个性的口语,毫无遮掩地倾诉心底的衷曲;从家庭景况谈到自己的。

一缕缕;

将自己愈缠愈紧。

从社会风气谈到个人的志趣。有自伤自叹!如春蚕吐丝,也有自矜自持,作茧自缚,一层层。使自己愈陷愈深,最后终于突破抑郁和窒息的重压。呼出那"苦恨年年压!

为他人作嫁衣裳"的慨叹!这最后一呼,以其广泛深刻的内涵,使全诗蕴有更大的社会意义?全是出自贫家女儿的又细腻又。

相关热词:

上一篇:
下一篇:
相关内容
推荐链接